В деня на Свети Валентин, нека да разгледаме дългата история на шведската дума за „любов“.
Да кажеш „обичам те“ на шведски, можеш да кажеш jag älskar dig или jag är kär i dig, второто от които е малко по-силно и буквално означава „влюбен съм в теб“.
Глаголът ‘да обичам’ е älska на шведски, докато съществителното ‘love’ е kärlek. Забележка: внимавайте за предлозите. На английски говорите за „любов към някого“, но на шведски бихте казали „kärlek till någon“.
Думата kär е съществувала в скандинавските езици от векове и векове и е свързана с френския термин cher (скъп), който сам по себе си идва от латинския carus, означаващ „скъпоценен“ или „скъп“ и дошъл да се използва като термин на привързаност към хора, които са ценни или скъпи за писателя / разказвача / говорещия.
Ето защо започвате писма до приятели и роднини с думата kära, например kära mamma или kära Martin. Можете също така да използвате изрази като (min) kära mamma -„моя мила мамо“ или „скъпа майко“
Междувременно английското dear – „скъп“ се използва като термин на привързаност (а в някои диалекти означава буквално „скъп“), докато свързаната дума dyr на шведски означава само „скъпо“ по отношение на цената. Френското cher продължава да има и двете значения.
И така, откъде идва „lek“ в kärlek? Lek означава „игра“ на днешен шведски, но преди много години имало по-широко значение, често се отнася до танци, спорт или други бързи движения. Така съществителното kärlek произлиза от идеята за силни, бурни емоции, породени от любовта.